반응형
우선 수능 기출 문장을 보시겠습니다.
It was, after all, her birthday; couldn't she be singled out on one day of the year? A parent's admirable efforts not to play favorites can mean that no child gets the whole cake of parental love. [2010 수능 43번]
밑줄 친, 두 표현 어떻게 해석하는 것이 옳을까요?
먼저 single out의 경우, 하나로 지목해서 꺼내다, 즉 '지목하다' 정도의 뜻이 형성됩니다. 파생된다면 '고르다' 뜻이 형성되겠죠.
그리고 play favorites 의 경우, 좋아하는 사람과 논다 정도의 의미로부터 '편애하다'의 뜻이 파생됩니다.
반응형
'표현 > 숙어와 연어(Collocation)' 카테고리의 다른 글
알아두면 좋을 연어(Collocation) 1-20 - national character~ (0) | 2025.07.15 |
---|---|
(표현) come across : 우연히 만나다, 인상을 남기다 등. (0) | 2013.01.25 |
'shed tears'에 대하여 (1) | 2013.01.23 |
'stand guard over'에 대하여 (1) | 2013.01.23 |
(표현) gear up (for) 갖추다, 준비하다 (1) | 2013.01.23 |